Canciones para aprender finés #16 – Kotkan Ruusu – Helvi Mäkinen

Kotkan Ruusu es un tango finlandés muy conocido.  Esta canción tiene un lugar especial en la cultura de Finlandia. "Kotkan Ruusu" se traduce al español como "La Rosa de Kotka", donde Kotka es una ciudad en el sur de Finlandia, conocida por su importancia como puerto marítimo.

Este tango fue compuesto por Helvi Mäkinen y letra de Leo Anttila. "Kotkan Ruusu" es conocida por su melancólica melodía y letras poéticas, que hablan de amor y nostalgia, temas típicos en el tango.

La canción "Kotkan Ruusu" trata sobre una prostituta de Kotka, que espera a su interesado en el puerto. Se dice que está basada en Rosalia Mäkinen, que regenteaba una barbería en Kotka en los años 1940 y 1960. "Quién saldrá a bailar conmigo, supongo que se permite un momento de consuelo con la copa. Si quiero darte un regalo, puedes quedarte con la rosa de Kotka por un tiempo".

Kotkaan Ruusu

On ilta, tähdet syttyy loistamaan,

Vesi musta laitureihin loiskuaa.

Taas vartoo satamassa kulkijaa

Yön riemut, oottaa poika ottajaa.

Tule myötä, tähdet syttyy tuikkimaan,

Tule myötä, soitto herää pauhaamaan.

Taas laulu raikuu, viinimaljat kuohuaa,

Taas Kotkan ruusu oottaa poimijaa.

Ken lähtee seurakseni tanssimaan,

Kai hetken lohtu pikarista sallitaan.

Jos lemmen tahdon sulle lahjoittaa

Saat Kotkan ruusun hetkeks omistaa.

Tänä yönä onni suosii rohkeaa,

Tänä yönä lempi tarjoo hehkuaan,

Tänä yönä hurmaa huulet antaa kuumintaan.

Hän, Kotkan ruusu puhkee kukkimaan.

Ei vältä kohtaloaan rohkeinkaan.

Oot kohtaloin mulle, poika kaukomaan.

Tule myötä, kapakassa tanssitaan.

Tule myötä, poika, Kotkan satamaan.

 

La Rosa de Kotka

Es de noche, las estrellas empiezan a brillar,

Aguas negras salpican los muelles.

Una vez más, hay un viajero en el puerto

Las alegrías de la noche, el muchacho espera a alguien que lo tome.

Vamos, las estrellas brillarán,

Vamos, el timbre despierta para rugir.

De nuevo suena la canción, las copas de vino burbujean,

La rosa de Kotka vuelve a esperar al interesado.

¿Quién saldrá a bailar conmigo?

Supongo que se permite un momento de consuelo de la copa.

Si quiero darte mi amor,

Puedes poseer la rosa Kotka por un tiempo.

Esta noche la fortuna favorece a los valientes,

Esta noche el favorito ofrece su resplandor,

Esta noche, el encanto de los labios da lo más caliente.

Ella, la rosa de Kotka, florece
No evita su destino ni siquiera con valentía.

Estás destinado a mí, muchacho de muy lejos.

Ven conmigo, se baila en el bar

Ven, hijo, al puerto de Kotka.

 

Oraciones principales

1. On ilta, tähdet syttyy loistamaan

Es de noche, las estrellas empiezan a brillar.

  • On (es) — verbo ser/estar en tercera persona del singular. 
  • syttyy (empiezan) — verbo en forma pasiva, indicando inicio de una acción.
2. Taas vartoo satamassa kulkijaa yön riemut, oottaa poika ottajaa.

De nuevo, los placeres de la noche esperan en el puerto a un viajero, esperan a un chico para ser tomados.

  • vartoo y oottaa (espera) — ambas formas del verbo "odottaa" (esperar) en tercera persona del singular, mostrando continuidad y expectación.
  • syttyy (empiezan) — verbo en forma pasiva, indicando inicio de una acción.
3. Tule myötä, tähdet syttyy tuikkimaan.

De nuevo, los placeres de la noche esperan en el puerto a un viajero, esperan a un muchacho para ser tomados.

  • vartoo y oottaa (espera) — ambas formas del verbo "odottaa" (esperar) en tercera persona del singular, mostrando continuidad y expectación.
  • syttyy (empiezan) — verbo en forma pasiva, indicando inicio de una acción.
4. Taas laulu raikuu, viinimaljat kuohuaa.

De nuevo la canción resuena, las copas de vino burbujean.

  • raikuu (resuena) — verbo en tercera persona del singular.
  • kuohuaa (burbujean) — verbo en tercera persona del singular.
5. Ken lähtee seurakseni tanssimaan?

¿Quién saldrá conmigo a bailar?

  • lähtee (saldrá) — verbo en tercera persona del singular.
  • tanssimaan (a bailar) — forma del infinitivo con la partícula "maan" para indicar finalidad.
6. Tänä yönä onni suosii rohkeaa.

Esta noche la fortuna favorece al valiente.

  • suosii (favorece) — verbo en tercera persona del singular.
7. Tule myötä, kapakassa tanssitaan.

Ven conmigo, se baila en el bar.

  • tanssitaan (se baila) — verbo en forma pasiva, indicando una actividad general.

La única fotografía que se conserva de Rosa Mäkinen (a la izquierda) ya es de sus últimos años. Noora, la hija de Rosa Mäkinen, se convirtió en una conocida modelo fotográfica y estrella de cine. © JUHA METSO. Fuente: Seura.fi

Análisis de la letra

  • La canción utiliza una mezcla de indicativo y formas pasivas para narrar los acontecimientos de la noche y la invitación a participar en ellos. La forma pasiva es muy común en finés para expresar acciones generales sin especificar el sujeto.

  • El uso del imperativo como tule (ven) crea un tono directo y de invitación, lo cual es típico en las letras de canciones para hacerlas más emocionales y persuasivas.

  • El uso de preguntas retóricas, como Ken lähtee seurakseni tanssimaan?, aumenta la interacción con el oyente y agreg una dimensión dramática a la canción.